Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And never have We destroyed any community [for its wrongdoing] unless a divine writ had (previously] been made known to it | |
M. M. Pickthall | | And We destroyed no township but there was a known decree for it | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand | |
Shakir | | And never did We destroy a town but it had a term made known | |
Wahiduddin Khan | | We have never destroyed a township without a definite decree having been issued | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And We caused not a town to perish but there was for it a known prescription. | |
T.B.Irving | | We have never wiped out any town unless it had [received] a known term; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We have never destroyed a society without a destined term. | |
Safi Kaskas | | We have never destroyed a town unless it had a known decree. | |
Abdul Hye | | And Allah did not destroy a town but there was a known decree for it. | |
The Study Quran | | Never did We destroy a town, but that it had a known decree | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We have not destroyed any town except that it had an appointed time | |
Abdel Haleem | | Never have We destroyed a community that did not have a set time | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We have not destroyed a town but there was therefor a decree known | |
Ahmed Ali | | Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it | |
Aisha Bewley | | We did not destroy any city without it having a set time. | |
Ali Ünal | | And We did not destroy any township unless it had a known and recorded decree | |
Ali Quli Qara'i | | We did not destroy any town but that it had a known term | |
Hamid S. Aziz | | We never did destroy a community but there was a fixed term decreed for it | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way did We cause any town to perish except that it had a known (prescribed) Book | |
Muhammad Sarwar | | We never destroyed any town without pre-ordaining the fate of its people | |
Muhammad Taqi Usmani | | We did not destroy any town without having a pre-determined time for it | |
Shabbir Ahmed | | And Our Law of Requital annihilated no community or township before the period of respite was over (13:38) | |
Syed Vickar Ahamed | | And We never destroyed a population that did not have a term already decided (written) and allocated | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We did not destroy any city but that for it was a known decree | |
Farook Malik | | Never did We destroy a town whose term of life was not ordained beforehand | |
Dr. Munir Munshey | | We never destroy any locality except in accordance with a preordained scheme and time-plan | |
Dr. Kamal Omar | | And we have not destroyed any of the town but (there is available) for it Kitâbun M‘auloomun | |
Talal A. Itani (new translation) | | We have never destroyed a town unless it had a set time | |
Maududi | | Whenever We destroyed a town, a definite term had previously been decreed for it | |
Ali Bakhtiari Nejad | | We did not destroy any town unless there was a known writing/verdict for it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Never did We destroy a population that did not have a term decreed that We did not assign beforehand | |
Musharraf Hussain | | We have never destroyed a town until its appointed time; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Wehave not destroyed any town except that it had an appointed time. | |
Mohammad Shafi | | And never did We destroy any population, but only when it had reached its known destiny | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Every town which God destroyed, was given a prescribed time for re-thinking and repentance (as a sign of God’s mercy. | |
Faridul Haque | | And every dwelling that We destroyed, had a known decree for it | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We never destroyed a village whose term had not already been decreed | |
Maulana Muhammad Ali | | And never did We destroy a town but it had a decree made known | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We did not destroy from a village/urban city , except and for it (is) a known Book | |
Sher Ali | | And never a town have WE destroyed but there was for it a known decree | |
Rashad Khalifa | | We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the town We destroyed it had a writing known | |
Amatul Rahman Omar | | And never did We destroy a township but it had a decree made known | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And never have We destroyed any township, except that there was for them a known inscription (law, which they violated and met their fate) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And never did We destroy a township but there was a known decree for it | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We never destroyed a population that did not have a set time. | |
Sayyid Qutb | | Never have We destroyed any community unless divine revelations have been made known to it. | |
Ahmed Hulusi | | And We did not destroy any region that was not already decreed. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And never did We destroy a township, but it had a known decree. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | We never destroyed a city, a people or a nation arbitrarily but according to a justified act. There and then their end is being predetermined and unalterably decreed | |
Mir Aneesuddin | | And We did not destroy any city but at the known prescription (of the time which was destined) for it (earlier). | |